DOI:
https://doi.org/10.14483/25909398.22011Publicado:
2024-12-23Número:
Vol. 12 Núm. 12 (2025): Enero-junio 2025Sección:
Sección CentralEl Hacer Artístico Translocado: Una Propuesta de Creación Decolonial
The Translocated Artistic Practice: A Proposal for Decolonial Creation
O Fazer Artístico Translocado: Uma Proposta de Criação Artística Decolonial
Palabras clave:
body, dance, artistic research, decoloniality (en).Palabras clave:
cuerpo, danza, investigação artística, decolonialidad (es).Palabras clave:
corpo, dança, pesquisa artística, decolonialidade (pt).Descargas
Resumen (es)
Mediante este artículo nos proponemos reflexionar so-bre algunas de las cuestiones que atraviesan nuestro tra-bajo artístico Translocadas. A través del proceso creati-vo, vamos trayendo los conflictos y tensiones que dieron cuerpo a la obra a partir de los atravesamientos de géne-ro, sexualidad, clase y raza, entendiendo estos en un sen-tido interseccional. Algunas de las preguntas que aborda el artículo son las siguientes: ¿Qué es lo que nuestras danzas dicen sobre nosotros? ¿De qué formas estamos sintiendo/haciendo y diciendo sobre nuestras danzas? ¿Qué caminos estamos eligiendo para crear nuestros discursos, procedimientos y obras artísticas en la contemporaneidad? Vamos a translocar el lenguaje también, ya que tanto el español como el portugués nos constituyen en nuestro día a día.
Resumen (en)
In this article, we aim to reflect on some of the issues that permeate our artistic work, Translocadas. Drawing from the creative process, we explore the conflicts and ten-sions that shaped the work, focusing on the intersections of gender, sexuality, class, and race. These issues are un-derstood through an intersectional lens. Key questions addressed in the article include: What do our dances re-veal about us? How do we feel, act, and speak through our dances? What paths are we choosing to create our discourses, procedures, and artistic works in contempo-rary times? We also aim to translocate language itself, as both Spanish and Portuguese shape our daily lives.
Resumen (pt)
Através desta escrita propomos refletir sobre algumas das questões que atravessam o nosso trabalho artístico denominado “Translocadas”. A partir do processo cria-tivo, trazemos os conflitos e tensões que deram forma à obra a partir dos atravessamentos de gênero, sexuali-dade, classe e raça, compreendendo-os em um sentido interseccional. Algumas das questões que compõem o trabalho são discussões sobre: O que nossas danças di-zem sobre nós? De que forma estamos sentindo/fazendo e dizendo sobre nossas danças? Que caminhos estamos escolhendo para criar nossos discursos, procedimentos e trabalhos artísticos na contemporaneidade? Vamos translocar o idioma também, pois tanto o espanhol quan-to o português nos constituem no nosso dia a dia.
Referencias
Chauí, M. (1981). Cultura do povo e autoritarismo das elites. In Cultura e democracia: O discurso competente e outras falas. São Paulo, Brazil: Moderna.
Rivera Cusicanqui, S. (2018). Un mundo ch’ixi es posible: Ensayos desde un presente en crisis. Buenos Aires, Argentina: Tinta Limón.
Dalcol, F. (2015). Residência artística e modos de atuação em rede: A viagem como estratégia investigativa. 24 Encontros da ANPAP: Compartilhamento na arte, redes e conexões. Santa Maria, RS, Brazil.
Kusch, R. (1994). Indios, porteños y dioses. Buenos Aires, Argentina: Biblos.
Lugones, M. (2015). La descolonización desde una propuesta feminista crítica. In Descolonización y despatriarcalización de y desde los feminismos de Abya Yala. Santiago, Chile: Editorial UC. Feministas siempre.
Navarro, V. D. (2018). N’outras corpas: Desconstruções e múltiplas possibilidades corporais na capoeira angola do grupo Nzinga (Tesis de maestría, Universidade Federal da Bahia). Repositório da UFBA. Salvador, Bahia, Brazil.
Rivera Cusicanqui, S. (2018). Um mundo ch’ixi és possível. Buenos Aires, Argentina: Tinta Limón.
Spivak, G. C. (2010). Pode o subalterno falar? Belo Horizonte, Brazil: Editora UFMG.
Soares, S. (2018). Drama para negros e prólogo para brancos. In S. J. P. Soares, O corpo-testemunha na encruzilhada poética. [Tesis doctoral]. Programa de Pós-Graduação em Artes Cênicas, Escola de Comunicação e Artes, Universidade de São Paulo.
Solberg, H. (Director & Producer), & Meyer, D. (Producer). (1995). Carmen Miranda: Bananas is my business [Documentary]. The Film Collaborative.
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
Licencia
Derechos de autor 2024 Aline Vallim de Melo, Paola Ferraro, Verónica Daniela Navarro
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.