DOI:
https://doi.org/10.14483/22487085.18930Published:
2023-10-03Issue:
Vol. 25 No. 2 (2023): July-DecemberSection:
Research ArticlesDialecto Literario and Regional Literature in the College Classroom: Salvador Salazar Arrué’s Cuentos de Barro (1933)
Dialecto Literario y la Literatura Regional en el Aula: Salvador Salazar Arrué y su Obra Cuentos de Barro (1933)
Keywords:
Eye dialect, Regional literature, Speech phenomena, Vcabulary (en).Keywords:
dialecto literario, fenómenos del habla, literatura regional, vocabulario (es).Downloads
Abstract (en)
Regional literature, specifically eye dialect, is conspicuously missing from language classrooms due to its non-normative orthography. Even native speakers of the language struggle with unconventional spellings as dictionaries become useless tools. Moreover, most readers lack intuition regarding regional speech phenomena or its orthographic representations. While we are all speakers of a dialect, many are only familiar with their regional variety. Salvadoran regional literature may feature “pue” instead of “pues”, “pos” in Mexican literature, and “po” in Chilean literature. All examples divert from the normative “pues” despite sharing the same contextual cues. In regional representations, “fue” is written as “jue” to convey the [ˈxwe] pronunciation of the word. These regional texts, like those written by Salvadoran author Salarrué, are extraordinarily interesting because they capture graphically the phonetic phenomena characteristic of languages in contact and/or dialectal variations such as elisions and aspirations, among others.
In a study conducted by the researcher, it was found that heritage speakers of Spanish possess a unique background knowledge compared to native and non-native speakers. Along with linguistic decoding strategies, this proved to be beneficial for them when reading and understanding “Semos malos”. Heritage students (Group C) were able to ‘evaluate’ many types of ‘candidates’ and were well-equipped to understand global phonetic phenomena as portrayed in regional literature from other areas.
Abstract (es)
A nivel universitario, el currículum carece de literatura regional que abarque dialectos literarios debido a la dificultad que se presenta al descodificar ortografías no normativas. Incluso para los hablantes nativos de una lengua resulta difícil lidiar con este tipo de textos porque no reconocen los vocablos y tampoco los pueden localizar en el diccionario. La mayoría de lectores no necesariamente poseen la intuición ni el conocimiento lingüístico necesario para entender las representaciones ortográficas y su equivalencia normativa. Puede que algún hablante solo conozca su propio dialecto y ciertas tendencias dentro de este. Un ejemplo sencillo de dialecto literario es la palabra “pues”, la cual se encuentra en la literatura salvadoreña como “pue” o “pué”, mientras que en la chilena aparece representada como “po” y en la mexicana “pos”. Los lectores pueden adivinar este vocablo por su alta frecuencia en el habla y el contexto provisto. Sin embargo, un regionalismo desconocido sujeto a una ortografía no normativa podría no ser tan fácil de comprender para los lectores. En las representaciones regionales, "fue" se escribe como "jue" para transmitir la pronunciación [ˈxwe] de la palabra. Estos textos regionales, como los del autor salvadoreño Salarrué, son extraordinariamente interesantes porque recogen gráficamente los fenómenos fonéticos característicos de las lenguas en contacto y/o las variaciones dialectales como elisiones, aspiraciones, entre otros.
Así pues, la investigadora parte de la hipótesis de que, en comparación con los hablantes nativos y no-nativos de una lengua, los hablantes de herencia (Grupo C), debido a su aprendizaje oral de la lengua, tienen un mejor conocimiento intuitivo que les permite descodificar el dialecto literario del cuento salvadoreño “Semos malos”. Con la ayuda de herramientas lingüísticas, estos hablantes pudieron reconocer y apreciar los fenómenos globales del habla representados en la literatura de otras áreas.
References
Alonso, C. J. (2008). The Spanish American Novel. Cambridge University Press.
Arias, A. (2007). Taking their Word: literature and the signs of Central America.
University of Minnesota Press.
Azevedo, M. M. (1970, January 1). Implicaciones pedagógicas de la representación literaria de la variación lingüística en español. Hispadoc. Retrieved January 17, 2022, from https://hispadoc.es/servlet/articulo?codigo=1128820
Brandl, K. (2008). Communicative Language Teaching in Action: Putting Principles to
Work. Prentice Hall.
Carrell, P. L., & Eisterhold, J. C. (1983). Schema Theory and ESL Reading Pedagogy.
TESOL Quarterly, 17(4), 553. https://doi:10.2307/3586613 DOI: https://doi.org/10.2307/3586613
Cloonan Cortez, D. (2000). Mother Culture Impact on Foreign Language Reading Comprehension. In J. Cotterill & A. E. Ife (Eds.) Language across boundaries: Selected papers from the annual meeting of the British Association for Applied Linguistics held at Anglia Polytechnic University, Cambridge (pp. 185-200). Continuum.
Cloonan Cortez, D. (2009). Contornos del habla: fonología y fonética del español. Yale University Press.
Dixon-Krauss, L. (1996). Vygotsky in the Classroom: Mediated Literacy Instruction and
Assessment. Pearson.
Domingues Cruz, M. (2019). Entre modelos de enseñanza de las variedades del español y los peligros de la norma prehispánica. 30º Congreso de ASELE Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural, Porto, pp. 401-423.
Encyclopedia Britannica. (n.d.). Costumbrismo. In Encyclopedia Britannica. Retrieved 17th, July 2021, from https://www.britannica.com/art/costumbrismo
Flege, J. (1986). The Effects of Equivalence Classification. In Allan James and Jonathan Leather
(Eds.), Sound Patterns in Second Language Acquisition (pp. 9–40). Foris Publications.
McWhorter, J. (2000). Spreading the Word: Language and Dialects in America. Heinemann.
Mendoza, M. (2017). La recreación literaria de una variedad lingüística: Cuentos de DOI: https://doi.org/10.15517/rk.v41i2.30480
Barro de Salarrué. Artes y Letras, 41(2), 143-157.
Merriam-Webster. (n.d.). Eye dialect. In Merriam-Webster Dictionary. Retrieved June 27, 2022, from https://www.merriam-webster.com/dictionary/eye%20dialect
Nance, K. A. (2010). Teaching Literature in the Languages. Prentice Hall.
Nation, I.S.P. (2006). How Large a Vocabulary is Needed for Reading and Listening. The
Canadian Modern Language Review, 63(1), 2006, 59-82. DOI: https://doi.org/10.3138/cmlr.63.1.59
Real Academia Española [@RAEinforma]. (2018, July 17th). #RAEconsultas La forma *«semos» por «somos» es un vulgarismo que ha de evitarse en el habla culta. [Tweet]. Twitter. https://twitter.com/RAEinforma/status/1019193463596879872
Romero, M. (2005). Diccionario de Salvadoreñismos. Editorial Delgado.
Salarrué (Salazar Arrué, S.). (2001). Semos Malos. Cuentos de Barro, pp. 19-23. DPI,
Dirección De Publicaciones e Impresos.
Siegel, J. (2010). Second Dialect Acquisition. Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511777820
Widdowson, H. G. (1983). Talking shop: H. G. Widdowson on literature and ELT. ELT
Journal, 37(1), 30–35.
Wolfram, W. & Schilling-Estes, N. (1998). American English: Dialects and Variation.
Oxford.
How to Cite
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Download Citation
Metrics
License
Copyright (c) 2023 Denise Cloonan Cortez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
The journal allow the author(s) to hold the copyright without restrictions. Also, The Colombian Apllied Linguistics Journal will allow the author(s) to retain publishing rights without restrictions.