DOI:
https://doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2013.1.a05Published:
2013-01-01Issue:
Vol 15, No 1 (2013) January-JuneSection:
Research ArticlesLa concordancia de la frase nominal por los sino hablantes aprendices de español como segunda lengua
Noun phrase concordance in learners of Spanish as a second language
Keywords:
frase nominal, español como segunda lengua, concordancia nominal, modalidad escrita. (es).Keywords:
noun phrase, Spanish as a second language, nominal concordance, written modality (en).Downloads
Abstract (es)
En los últimos años se ha elevado el número de personas que quieren aprender español como segunda lengua/lengua extranjera. Por ello, es importante estudiar las dificultades que tienen que afrontar los estudiantes no nativos de español al momento de involucrarse en dicho proceso. Específicamente, los estudiantes hablantes nativos de chino mandarín enfrentan problemas particulares, puesto que tipológicamente es una lengua distinta al español, como el de la concordancia en las frases nominales. En el presente artículo presento datos donde no se establecen las relaciones de concordancia entre los elementos que conforman la frase nominal. Los datos recogidos, de dos estudiantes sino hablantes de los cursos de español del nivel intermedio en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Sonora, consisten en textos que se obtuvieron a partir de ejercicios de clase, libro o elaborados por el maestro responsable del grupo, así como de la observación de imágenes y videos. Se encontró que la estructura de la frase nominal de los sino hablantes no es diferente del patrón esperado en español, sin embargo en ocasiones no establecen las relaciones de concordancia en género y número entre el núcleo nominal y el artículo, o el adjetivo.
Abstract (en)
In recent years the number of people who want to learn Spanish as a second / foreign language has increased. It is therefore important to study the difficulties that non-native students of Spanish have to face at the time they are involved in this process. Specifically, the native speakers students of Mandarin Chinese face particular problems because typologically it is a language different to Spanish, such as of the concordance in noun phrases. In this article I present data where there are not established relations of concordance between the elements that compose the noun phrase. Data collected from two students “but speaking” of the Spanish courses at the intermediate level in the Department of Foreign Languages at the Universidad de Sonora, consist of texts obtained from class exercises, book or prepared by the teacher responsible for the group, as well as the observation of images and videos. It was found that the structure of the nominal phrase of the “but speakers” is not different from the expected pattern in Spanish, though sometimes the relations of concordance are not set on gender and number between the nominal core and the article, or the adjective.
References
Alarcos, E. (1994). Gramática de la lengua española.
Madrid: ESPASA.
Alcina, J. y Blecua, J. M. (2001). Gramática española.
Barcelona: Editorial Ariel.
Bello, A. (1984). Gramática de la lengua castellana. Madrid: Editorial EDAF.
Charters, A. (2005). The Second Language Acquisition
of Mandarin Nominal Syntax. Tesis de Doctorado en
Lingüística, Universidad de Auckland.
Comrie, B. (1981). Universales del lenguaje y tipología
lingüística: sintaxis y morfología. Madrid: Editorial
Gredos.
Di Tullio, A. (2010) Manual de gramática de español. 3ra.
Ed. Buenos Aires: Waldhuter Editores.
Gili, S. (1961). Curso superior de sintaxis española.
Madrid: Biblograf.
González, C. y Herrero, M. C. (1997). Manual de gramática española. Gramática de la palabra, de la oración y del texto. Madrid: Editorial Castalia.
Gutiérrez, M. L. (2004). Problemas fundamentales de la gramática del español como 2/L. Madrid: Editorial
Arco.
Li, Ch. N. y Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese:
A functional reference grammar. Berkeley: University
of California Press.
Payne, T. E. (1997). Describing morphosyntax: a guide
for field linguists. Cambridge: Cambridge University
Press.
Po-Ching, Y. y Rimmington, D. (2004). Chinese: A
comprehensive grammar. Londres y Nueva York:
Routledge.
Real Academia Española. (2010). Nueva gramática de
la lengua español. Madrid: Editorial Espasa-Calpe.
Yule, G. (2007). El lenguaje. Madrid: Ediciones Akal.
Referencia citada
Arcos, M. E. (2009). Análisis de errores, contrastivo e
interlengua, en estudiantes brasileños de español
como segunda lengua: verbos que rigen preposición
y/o ausencia de ella. Tesis de doctorado.
Bartolomé, R. (2008). La adquisición y el aprendizaje de los modificadores nominales en el discurso escrito
de estudiantes de español como L1 y L2. Revista
Electrónica de Lingüística Aplicada, Número 7,
-54.
Cadierno, T. (2010). El aprendizaje y la enseñanza de
la gramática en el español como segunda lengua.
MarcoELE, núm. 10, 1-18.
Liao, Y. y Fukuya, Y. J. (2004). La evitación de las frases verbales: el caso de los estudiantes chinos de inglés. Language Learning, 193-226.
Livinstone, K. A. y Ferreira, A. (2009). La efectividad de
un modelo metodológico mixto para le enseñanza aprendizaje de español como lengua extranjera. Boletín de Filología, Tomo XLIV, 89-118.
Madrigal, M. (2008). La escritura como proceso: metodología para la enseñanza de la expresión escrita en español como segunda lengua. Filología y Lingüística XXXIV, 127-141.
How to Cite
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Download Citation
Metrics
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
The journal allow the author(s) to hold the copyright without restrictions. Also, The Colombian Apllied Linguistics Journal will allow the author(s) to retain publishing rights without restrictions.