Olowalu Review: Developing identity through translanguaging in a multilingual literary magazine

  • Alex Josef Kasula La Universidad de Los Andes
Keywords: Multilingualism, translanguaging, identity, L2 creative writing, L2 (en_US)

Abstract (en_US)

With the current trends in our globalized society, there is a clear increase in multilinguals rise; however, the understanding of multilingual identity and policy towards education stays relatively the same. Recent investigation in multilingualism in the US has shed light on the positive impacts of alternating policy in language education with regard to a greater understanding in how translanguaging and identity impact the language learner and language learning policies (Garcia & Wei, 2013). The following article describes the development of an online multilingual literary magazine, Olowalu Review, that aimed to provide English language learners in an English-only language policy a space to translanguage. Thus, having the opportunity to develop and express their multilingual identities. Goals and the development of the magazine are described in terms relating to current multilingual theory. While the outcomes and findings reveal how Olowalu Review enabled multilinguals to foster and exercise multilingual identities and skills, raise multilingual awareness, and act as an important multilingual artifact through an analysis of written submissions and interviews with authors. Pedagogical implications are discussed to empower language teachers, learners, or artists to develop the same or similar project for their own local, national, or global community. 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Alex Josef Kasula, La Universidad de Los Andes
Alex Kasula is a  Profesor Catedrático at Universidad de Los Andes. His research intrests include multilingualism, corrective feedback, and action research.

References

Alim, H. S., Ibrahim, A., & Pennycook, A. (2009). Global linguistic flows: Hip hop cultures, youth identities, and the politics of language. London, UK: Routledge.

Amos, K. (2015). E lei. Olowalu Review 1. Retrived from http://olowalureview.wix.com/olowalureview#!e-lei/cm6k.

Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/La Frontera. San Francisco, CA: Spinsters / Aunt Lute Book Company.

Baldacci, L. (2015). Calle San Miguel. Olowalu Review 1. Retrieved from http://olowalureview.wix.com/olowalureview#!calle-san-miguel/c208c.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. In L. Wei (Ed.), Applied Linguistics Review, 2 (pp. 1–27). New York, US: Walter de Gruyter.

Canagarajah, S., & Liyanage, I. (2012). Lessons from pre-colonial multilingualism. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 49–65). London, UK: Routledge.

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3-18.

Davis, K. (2009). Agentive youth research: Towards individual, collective and policy transformations. In T.G. Wiley, J.S. Lee & R. Rumberger (Eds.), The Education of Language Minority Immigrants in the USA (pp. 202–239). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

De Mejía, A.M. (2005). Bilingual education in South America. Buffalo, NY : Multilingual Matters.

Garcia, O. & Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan.

García, O., Zakharia, Z. & Otcu, B. (2013). Bilingual Community Education for American Children: Beyond Heritage Languages in a Global City. Bristol, UK: Multilingual Matters.

Hara, T. (2015). Time goes by. Olowalu Review 1. Retreived from http://olowalureview.wix.com/olowalureview#!time-goes-by/ca2w.

Phillipson, R. (2003). English-only Europe?: Challenging language policy. New York: Routledge.

Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63-88.

Skutnabb-Kangas, (2000). Linguistic human rights and teachers of English. In Hall, J.K. & Eggington, W.G. (Eds.), The sociopolitics of English language teaching. Clevedon, UK: Multilingual Matters (pp. 22–44).

Swain, M. (2006). Languaging, Agency and Collaboration in Advanced Second Language Learning in H. Byrnes (Ed.), Advanced Language Learning: The Contributions of Halliday and Vygotsky (pp. 95–108). London, UK: Continuum.

Wei, L. (2010). Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222-1235.

How to Cite
Kasula, A. J. (2016). Olowalu Review: Developing identity through translanguaging in a multilingual literary magazine. Colombian Applied Linguistics Journal, 18(2), 109-118. https://doi.org/10.14483/calj.v18n2.10014
Published: 2016-07-18
Section
Reflections on Praxis