Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish

Anglicismos: un mecanismo activo de formación de palabras en español

Authors

  • Constanza Gerding-Salas Universidad de Concepción
  • Mary Fuentes Antena Chilena de Neología
  • Lilian Gómez Universidad de Concepción
  • Gabriela Kotz Universidad de Concepción

Keywords:

anglicismo, español, inglés como L2, neologismo, traducción (es).

Keywords:

neologism, Anglicism, ESL, spanish, translation (en).

Downloads

Abstract (en)

The adoption of the American neoliberal paradigm has resulted in significant social changes worldwide. Its effects are evident in different fields including language use. Thus, the influence of the English language and American culture on other languages is of interest tolinguists, translators, and SL teachers. This study aimed at identifying the presence of Anglicisms in the press in order to describe them, determine their frequency and patterns of use, and infer the causes of their incorporation in Spanish as well as its implications for SL teaching. Anglicisms were collected by the Antena Chilena de Neología between 2006 and 2012 and then analyzed according to formal characteristics and contextual domains. Results showed that Anglicisms have a strong presence in today’s press in economics, computer science, sports, and culture, and that speakers adopt rather than adapt them. Four factors may explain the introduction of Anglicisms to Spanish: lexical gaps, social prestige, linguistic economy, and user preference. It was concluded that the English language and American culture have a significant presence in the press through Anglicisms, which needs to be taken into account in ESL teaching and translator training.

Abstract (es)

La adopción del modelo económico estadounidense de libre mercado ha producido cambios sociales significativos en todo el mundo y sus efectos son evidentesen muchas áreas del saber, incluido el uso de la lengua. La influenciadel inglés y la cultura estadounidenseresulta interesante para lingüistas, traductores y profesores de inglés como segunda lengua. Los objetivos de este estudiofueron: identificar la presenciade anglicismos en la prensa, describirlos, determinar su frecuencia y patrones de uso, inferircausas de su incorporación al español y determinar implicancias en el aprendizaje del inglés. La Antena Chilena de Neología recopiló anglicismos entre 2006 y 2012 y estos luego se analizaron según sus rasgos formalesy áreas del conocimiento donde ocurrían. Los resultados indican que los anglicismos tienen marcada presencia en la prensa actual en economía, computación, deporte y cultura,y que los hablantes adoptanmás que adaptan estos préstamos. Cuatro razones pueden explicar la incorporación de anglicismos al español: vacíos léxicos, prestigio social, economía lingüística y estilo. Se concluyó que el inglés y la cultura estadounidense tienen mucha importancia en la prensa por la frecuencia de anglicismos, hecho que debe considerarse en el aprendizaje del inglés como segunda lengua y en la formación de traductores.

Author Biographies

Constanza Gerding-Salas, Universidad de Concepción

Associate Professor at the Facultad de Humanidades y Arte, Universidad de Concepción. PhD. in Education (Stockholm University and Universidad de Concepción, Chile).

 

Mary Fuentes, Antena Chilena de Neología

MA in Linguistics (Universidad de Concepción); MA in French Language and Civilization (Paris Sorbonne University). 

Lilian Gómez, Universidad de Concepción

Associate Professor, Facultad de Humanidades y Arte, Universidad de Concepción. MA in Linguistics (Universidad de Concepción, Chile). PhD. in Education and Human Sciences, (University of Nebraska-Lincoln, USA).

Gabriela Kotz, Universidad de Concepción

Assistant Professor at the Facultad de Humanidades y Arte, Universidad de Concepción. Doctor in Lingusitics (Universidad de Concepción, Chile).

References

Abraham, W. (1981). Diccionario de terminología lingüística actual. Madrid: Gredos.

Adelstein, A. & Badaracco, F. (2004). Teoría lingüística y estudios neológicos. In Proceedings

of the debates actuales international conference: Las teorías críticas de la literatura y la lingüística, 18-21 October 2004. Buenos Aires, Argentina: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

Alfaro, R. (1984). El anglicismo en el español contemporáneo. Thesaurus, 4(1), 102-128.

Retrieved from http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/04/TH_04_001_110_0.pdf

Cardona, G.R. (1991). Diccionario de lingüística. Barcelona: Ariel Lingüística.

Castañón, J. C. (2009). Los extranjerismos del deporte en español. Led on Line, September 2009

Retrieved from http://www.ledonline.it/ledonline/index.html?/ledonline/429-linguaggio-sport-Hernan-Gomez.html

Delgado, A. (2005). Los anglicismos en la prensa escrita costarricense. Káñina: Revista de Artes

y Letras, 29, 89-99.

Diéguez, M. I. (2004). El anglicismo léxico en el discurso económico de divulgación científica

del español de Chile. Revista Onomázein, 2(10), 117-141.

Domínguez, M. J. (2001). En torno al concepto de interferencia. Círculo de lingüística aplicada

a la comunicación, 5. Retrieved from http://www.ucm.es/info/circulo/no5/dominguez.

htm

European Union (2011). Libro de estilo interinstitucional. Retrieved from

http://publications.europa.eu/code/es/es-000500.htm (original work published 2000)

Fontana J. & Vallduví, E. (1990). Mecanismos léxicos y gramaticales en la alternancia de códigos. Revista Española de Lingüística Aplicada. Anejo 1 (M.T. Turel, ed., Nuevascorrientes lingüísticas: Aplicación a la descripción del inglés). pp. 171-192.

Fuentes, M., Gerding, C., Pecchi, A., Kotz, G. & Cañete, P. (2008). Neología léxica: Prensa

escrita y banalización de términos. In Fabbri, L. (Ed.). XI Simposio Iberoamericano de Terminología (RITerm): La terminología en el tercer milenio: hacia la adopción de buenas prácticas terminológicas, 13-16 October 2008. Lima, Peru. Retrieved from http://www.riterm.net/article.php3?id_article=431

Fuentes, M., Gerding, C., Pecchi, A., Kotz, G. & Cañete, P. (2009). Neología léxica: Reflejo de

la vitalidad del español de Chile. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 47(1), 103-124.

Fuentes, M., Gerding, C., Pecchi, A., Kotz, G. & Cañete, P. (2010). Procesos de creación

neológica en el español de Chile. In Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (Eds.). Actas V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 12-16 May 2010 [CD-ROM]. Buenos Aires, Argentina: CTPBA.

Fuentes, M., Gerding, C., Pecchi, A., Kotz, G. & Cañete, P. (2010). Neología léxica ¿correo

electrónico o e-mail? In Fabbri, L. (Ed.). XII Simposio Iberoamericano de Terminología

(RITerm): 14-17 September 2010. Buenos Aires, Argentina. Retrieved from http://www.riterm.net/article.php3?id_article=431

García, V. (1989). Teoría y Práctica de la Traducción: Tomo I (2nd ed.). Madrid: Gredos.

Gómez, A. (2006). Un nuevo lenguaje técnico: el español de las redes mundiales de

comunicación. En A. Gómez, Donde dice… debiera decir…: Manías lingüísticas de un barman corrector de estilo. (pp. 139-154). Buenos Aires: Editorial Áncora.

Guerrero, G. (1997). Neologismos en el español actual (2nd ed.). Madrid: Arco Libros S.A.

Haensch, G. (2005). Anglicismos en el español de América. Revista Estudios de Lingüística

Universidad de Alicante, 19, 243-251.

Lázaro, F. (1983). Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos.

Márquez, M. (2006). Los anglicismos terminológicos integrales en los textos especializados del

español. Estudios de Lingüística Aplicada, 24(43), 11-29.

Mazzo, R. (2008). Cómo se inserta Chile en un mundo globalizado. Retrieved from

http://www.bcn.cl/de-que-se-habla/globalizacion-chile

Millán, R. (2004). Uso de extranjerismos en la prensa venezolana y española: español o inglés, el

respeto al idioma. El cajetín de la Lengua. Retrieved from

http://www.ucm.es/info/especulo/ cajetin/extran.html

Morin, R. (2006). Evidence in the Spanish language press of linguistic borrowings of computer

and Internet-related terms. Spanish in Context, 3(2), 161–179.

OBNEO: Observatori de Neologia. (2003). Protocolo de vaciado de textos de prensa escrita.

Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada [mimeo].

Orellana, M. (1987). La traducción del ingles al castellano. Guía para el traductor. Segunda

edición. Santiago: Editorial Universitaria.

Ortega, M. P. (2001). Neología y prensa: un binomio eficaz. Espéculo: Revista de Estudios

Literarios, 18. Retrieved from http://www.ucm.es/info/especulo/numero18/ neologism.html

Perdiguero, H. (2003). Innovación léxica en prensa. In Perdiguero & Álvarez (Eds.), Proceedings of the XIV ASELE international conference: 10-13 September 2003(pp. 88-95). Burgos, Spain: Centro Virtual Cervantes. Retrieved from http://cvc.cervantes.es/ ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/14/14_0089.pdf

Universia (n.d). Retrieved from http://internacional.universia.net

Ritzer, G. (2002). Teoría sociológica moderna. Madrid: McGraw Hill.

Rodríguez, C. Los idiomas y su importancia en el proceso de globalización. Retrieved from

http://www2.csusm.edu/languages/idiomas.doc

Sablayrolles, J. F. (2000). La néologie en français contemporain: Examen du concept et analyse

de productions néologiques récentes. Paris: Honoré Champion.

Sáez, L. (2005). Anglicismos en el español de Chile. Revista Atenea, 2(492), 171-177.

Sáiz, F. (2001). El lenguaje en el periodismo económico, o cómo no gatillar el repo. Proceedings

of the II Congreso Internacional de la Lengua Española: El español en la sociedad de la información: 16-19 October 2001. Valladolid, Spain: Real Academia Española & Instituto Cervantes. Retrieved from http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/el_espanol_en_la_sociedad/1_la_prensa_en_espanol/saiz_f.htm

Samsing, F. R. (2008, January 31). Modelo económico de libre mercado vigente en Chile.

Revista Realidades, 106. Retrieved from http://www.realidades.cl/?p=106

Zhou, C. & Yajun, J. (2004). Wailaici and English borrowings in Chinese. English Today, 20,

-52. doi:10.1017/S0266078404003086

Dictionaries cited

Battaner, M. P. (2001). Diccionario de la lengua española: LEMA (1st ed.). Barcelona: Spes Editorial.

Battaner, M. P. (2002). Diccionario de uso del español de América y España: VOX (1st. Ed.). Barcelona: Spes Editorial.

Cambridge Dictionaries on line. (2013). Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/

Diccionario de la lengua española (2001, 22nd ed.). Retrieved from http://www.rae.es

Merrriam Webster’s Dictionary (2013). Retrieved from http://www.merriam-webster.com

The Free Dictionary. (2013). Retrieved from http://www.thefreedictionary.com

WordReference, Online Language Dictionaries. (2013). Retrieved from http://www.wordreference.com

How to Cite

APA

Gerding-Salas, C., Fuentes, M., Gómez, L., and Kotz, G. (2014). Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish. Colombian Applied Linguistics Journal, 16(1), 40–54. https://doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04

ACM

[1]
Gerding-Salas, C. et al. 2014. Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish. Colombian Applied Linguistics Journal. 16, 1 (Jan. 2014), 40–54. DOI:https://doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04.

ACS

(1)
Gerding-Salas, C.; Fuentes, M.; Gómez, L.; Kotz, G. Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish. Colomb. appl. linguist. j 2014, 16, 40-54.

ABNT

GERDING-SALAS, Constanza; FUENTES, Mary; GÓMEZ, Lilian; KOTZ, Gabriela. Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish. Colombian Applied Linguistics Journal, [S. l.], v. 16, n. 1, p. 40–54, 2014. DOI: 10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04. Disponível em: https://revistas.udistrital.edu.co/index.php/calj/article/view/4976. Acesso em: 12 jun. 2024.

Chicago

Gerding-Salas, Constanza, Mary Fuentes, Lilian Gómez, and Gabriela Kotz. 2014. “Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish”. Colombian Applied Linguistics Journal 16 (1):40-54. https://doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04.

Harvard

Gerding-Salas, C. (2014) “Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish”, Colombian Applied Linguistics Journal, 16(1), pp. 40–54. doi: 10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04.

IEEE

[1]
C. Gerding-Salas, M. Fuentes, L. Gómez, and G. Kotz, “Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish”, Colomb. appl. linguist. j, vol. 16, no. 1, pp. 40–54, Jan. 2014.

MLA

Gerding-Salas, Constanza, et al. “Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish”. Colombian Applied Linguistics Journal, vol. 16, no. 1, Jan. 2014, pp. 40-54, doi:10.14483/udistrital.jour.calj.2014.1.a04.

Turabian

Gerding-Salas, Constanza, Mary Fuentes, Lilian Gómez, and Gabriela Kotz. “Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish”. Colombian Applied Linguistics Journal 16, no. 1 (January 1, 2014): 40–54. Accessed June 12, 2024. https://revistas.udistrital.edu.co/index.php/calj/article/view/4976.

Vancouver

1.
Gerding-Salas C, Fuentes M, Gómez L, Kotz G. Anglicism: an active word-formation mechanism in Spanish. Colomb. appl. linguist. j [Internet]. 2014 Jan. 1 [cited 2024 Jun. 12];16(1):40-54. Available from: https://revistas.udistrital.edu.co/index.php/calj/article/view/4976

Download Citation

Visitas

1561

Dimensions


PlumX


Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...
Loading...